Deputetja Rudina Hajdari pothuajse në çdo seancë parlamentare që merr fjalën bën lapsuse dhe gafa, që shpesh shkaktojnë edhe të qeshura. Në seancën e fundit ajo mbajti një fjalim në gjuhën shqipe ku ndër të tjera tha “ne do t’a përçajmë Shqipërinë”, ndërsa ka dashur të thotë “përçojmë Shqipërinë”
Sot me dy komente në rrjetet sociale, hajdari ka sqaruar lapsuset e saj, ndërsa kujton se ka qëndruar 17 vite në SHBA. Ajo thotë se anglishten e njeh shumë mirë, aq sa e kanë frikë kur ulet me ndërkombëtarët.
Ndoshta Hajdari, fjalimet e saj në Kuvend mund t’i mbajë në gjuhën angleze dhe administrata e Kuvendit të marrë përsipër përkthimin në shqip për kolegët e saj që nuk mund t’a kuptojnë.
Postimi sqarues i Rudina Hajdarit
Kam kaluar 17 vite në Amerikë dhe ky është fakt. Po më mirë lapsuset e mia se sa t’i gënjej demokratët çdo ditë duke ju thënë që mos të kalojnë në eufori se 85% e shqiptarëve thonë “Rama ik” & “Basha & Kryemadhi hajde”. Ndërkohë i kanë lënë pa punë e pa bukë për hesapet e tyre.
Po atë anglishten e di si e flas ama kur vjen puna të ulem me Amerikanët, Gjermanët, etj, aq mirë sa e bëjnë dallimin e nuk merren më me gënjeshtrat e këtyre.
Prandaj kanë frikë këta kur ulem unë me ndërkombëtarët dhe sulmojnë nga mëngjesi në darkë duke u kapur me gjëra banale.