“Duhet të prisni që politikanë të lartë të korruptuar, nga e djathta dhe e majta, do të përballen me drejtësinë. Dhe më e rëndësishmja, duhet të prisni që kontrabandistë droge, krerë të krimit të organizuar dhe politikanë, gjykatës e prokurorë të korruptuar të jenë të frikësuar. Shohim prova që këta persona janë tashmë të frikësuar dhe se po përpiqen të luftojnë kundër kësaj reforme. Për shkak të frikës së tyre, ata po sajojnë histori dhe thonë gënjeshtra për ambasadoren e BEsë, EURALIUS-in dhe Gjykatën Kushtetuese”. Pas kësaj deklarate një ditë më parë të ambasadorit amerikan, Donald Lu, ka reaguar Partia Demokratike.
Në një konferencë shtypi, Oerd Bylykbashin, nënkryetari i Komisionit Parlamentar për Reformën në Drejtësi iu përgjigj Lu-së duke mbrojtur sërish tezën se përkthimi i dërguar në Venecia ishte i gabuar.
“Me dokumentët e publikuara online, Komisioni i Venecias ka bërë një transparencë të plotë: ka tekstin e Kushtetutës, ligjin me tekstin e gabuar, si dhe ligjin e përkthyer dhe të dërguar më pas. Ndërkohë, web site të tjera, përfshirë EURALIUS, i kanë hequr përkthimet e mëparshme që ishin në faqet e tyre. Ekspertët e PD e zbuluan më 25 nëntor këtë deformim duke mbikëqyrur fletët e ligjit në faqen e Komisionit të Venecias. Kjo ju bë prezent Gjykatës Kushtetuese, që mori përsipër të bëjë përkthimin zyrtar me ekspertë të licencuar nga Ministria e Drejtësisë. Gjykata mori përsipër se ka dërguar ligjin, por jo tekstin e Kushtetutës. As ministria e Drejtësisë nuk e ka dërguar. Mbetet për t’u sqaruar kush e ka dërguar, sepse në faqen e Komisionit të Venecias thuhet se ai përkthim është dërguar nga autoritetet shtetërore shqiptare. Duhet të kuptohet kush ishte ky autoritet shtetëror që donte të çonte diçka të gabuar. Kemi vënë në dijeni Komisionin e Venecias”, tha Bylykbashi.
Por ai nuk e la me kaq qëndrimin e PD-së. Sipas deputetit demokrat, dyshimet janë akoma më të mëdha kur sheh faktin se në faqen zyrtare të Komisionit të Venecias ligji rezulton se versioni i parë i ligjit të vettingut është në 16 tetor, disa ditë përpara se ta dërgonte Gjykata Kushtetuese. “Më 30 nëntor, Gjykata Kushtetuese ka dërguar zyrtarisht, përkthimin zyrtar, që gjendet në faqe dhe është korrekt dhe Komisioni i Venecias e ka publikuar këtë variant, pa hequr atë të vjetrin. Ka edhe një fakt tjetër të rëndë. Komisioni i Venecias tregon se versioni i parë i ligjit nuk daton as datën 18 tetor e as 16 nëntor që është në web site, por datën 16 tetor. Pra, varianti është dërguar disa ditë para se ta dërgonte gjykata.
Pyetja që shtrohet është: kush kishte interes të çonte Komisionin e Venecias në drejtim të gabuar? Sepse ka ndryshim të përmbajtjes substanciale, për ta bërë versionin shqip të duket më pak i rëndë në anglisht. Janë deformime të rënda dhe mangësi të tjera”, u shpreh më tej Bylykbashi.